《女鼓手》一经播出,就被不少媒体冠以“英国版《色,戒》”之名。不过除了“情欲能超越政治阵营”这点十分相似外,包括文本核心的阐述和改编手法等其他内容都得区别开来,值得细细剖析。
笔者认为,实现民族化表达是这部影片改编的关键。所谓民族化,即运用本民族独特的外在符号、内在表达来展现作品的内容和思想,使作品具有民族风格和民族气质。改编外国经典电影,首先应该将故事进行“解剖”,保留简单的“主体骨架”。然后再将中国本土化的符号有机镶嵌在“主体骨架”上,这在形式上有效推进了民族化。对国外经典电影进行民族化改编,需要完成注入外在民族符号和实现内在民族表达两个步骤。首先是注入外在民族符号。每个国家都有自己的代表性符号,有一些甚至形成了约定俗成的关联,如熊猫就是中国的代表性符号。
博特·高登斯汀《足球教练》
“只要人不死,就往死里骗”“血的教训,触目惊心”“一张电影票,立省800万”等宣传语也让《捕鱼行动》在亮相推介会后引发网友热烈讨论。
在这个由风、火、水、土四大元素构成的城市中,水与火的爱情将挑战世俗和传统的禁锢,引发观众对自由、选择和内心渴望的思考,同时,影片中的疯狂创意和深入的主题探讨也将激发观众的思考和共鸣。
哪怕有的人说不准确、哪怕有更难听的说我享受了女性红利,但我还是不后悔做这样的选择,我很希望有更多的男性导演、男性作家也好,都加入到这样的讨论里面去。